Ana Sayfa Kültür Lehçeden çevrilen en iyi beş kitap

Lehçeden çevrilen en iyi beş kitap

24
0

APolonya edebiyatı çevirmeni olarak, bazen İngiliz meslektaşlarımı, okudukları bir Polonyalı yazarın adını söyleyip söyleyemeyeceklerini sorarak zor durumda bırakıyorum ve en sık aldığım cevap Joseph Conrad oluyor. Neyse ki bizim için İngilizce yazmış. Ancak, Polonya edebiyatının genelinde mizah ve insanlığı yakalayan mükemmel çevirilerimiz de mevcut. İşte sizi ücra bir köyden insan varoluşunun özüne götüren en iyilerden bir seçki.


Fasulye Bombalama Üzerine Bir İnceleme, Wiesław Myśliwski, çev. Invoice Johnston

Emekli bir müzisyen, fasulye ayıklarken gizemli bir yabancıya hayat hikayesini anlatır. Myśliwski’nin dışarıdan sıradan görünen anlatıcısının renkli bir hayatı olmuştur: savaşla altüst olmuş mutlu bir kırsal çocukluk, iğrenç bir yetimhanede hapis, ülkeyi yeniden inşa etmeye yardımcı olan bir elektrikçi ve gezici bir dans grubunda saksafoncu olarak işler ve sonunda köyüne geri dönüş. Anekdotları, giderek artan dokunaklılık dalgalarında toplanır, ancak komik bir acıklılıkla çarpılır.


Fil Yazan: Sławomir Mrożek, çev. Konrad Şurubu

Mrożek, sansürün etrafından dolaşarak saçmalık ortamıyla yazan usta bir hicivciydi. Bu anarşik benzetmeler, komünist otoritenin eşit derecede saçma saçmalığına burun kıvırıyor, ancak uğursuz komedileri her türlü totalitarizme uygulanabilir. Burada, Kolezyum’daki aslan Hıristiyanları yemeyi reddediyor, çünkü Hıristiyanların yakında iktidara gelip gelmeyeceğini kim bilebilir? Ve bazı masum çocuklar kardan adamlarının bir yıkıcılık eylemi olarak görülmesi nedeniyle cezalandırıldığında, çocuklar kendileri yıkıcı oluyorlar.


Yakup’un Kitapları Yazan: Olga Tokarczuk, çev. Jennifer Croft

Nobel ödüllü yazarın tarihi destanı, 18. yüzyıl Avrupa’sında kendisini takip eden adanmış tapanların olduğu tuhaf ama etkili kendini ilan etmiş mesih Jacob Frank’ın hayatını kurguluyor. Bu vizyon sahibi roman, dünyasını canlı, duyusal ayrıntılarla yeniden yaratıyor ve birçok düzeyde okunabilir: Avrupa’nın dinlerinin ve felsefelerinin gelişimini inceleyen bir tarih kitabı olarak, simya ve Kabala gibi ezoterik sırların bir albümü olarak veya bir isyancı ve büyülenmiş arkadaşlarının hikayesi olarak.


İmparator Ryszard Kapuściński, çev. William Model ve Katarzyna Mroczkowska-Model

Kapuściński, toplumları en mütevazı vatandaşlarının anlatıları aracılığıyla, gazete tarzında değil, edebi tarzda anlatan Polonya haberciliğinin babasıydı. Saraylılarıyla yaptığı konuşmalara dayanan, Haile Selassie’nin düşüşünün bu büyüleyici portresi, gerçeklere dayalı bir nakış olduğu için eleştirildi, ancak belki de bu, Polonya’nın komünist rejiminin örtülü bir kınamasıdır? Her iki durumda da, İmparator’un köpeği üzerlerine işediğinde, ileri gelenlerin ayakkabılarını saten bir bezle silen saraylıya kim inanmak istemez ki?


Bu şiirler bilgelik incileridir. Ruhunuzu güçlendirecek bir takviye gibi, günde bir tane okumanızı öneririm. Hiç kimse insan durumunu daha iyi veya daha incelikli bir mizahla özetleyemez. İşte sizi bağlayacak küçük bir doz:

Breughel’in İki Maymunu

Remaining sınavlarıyla ilgili rüyalarımda gördüklerim:
yere zincirlenmiş iki maymun pencere kenarında oturuyor,
Arkalarındaki gökyüzü dalgalanıyor,
deniz yıkanıyor.

Sınav, İnsanlık tarihidir.
Kekeliyorum ve kaçamak cevap veriyorum.

Bir maymun alaycı bir küçümsemeyle bakıyor ve dinliyor,
Diğeri ise hayallere dalmış gibi görünüyor –
ama netleştiğinde ne diyeceğimi bilmiyorum
beni nazik bir şekilde uyarıyor
Zincirinin şıngırtısı.

Antonia Lloyd-Jones tarafından çevrilen kısa öykü antolojisi Varşova Hikâyeleri, Oxford College Press tarafından 12 Eylül’de yayınlanıyor. Guardian ve Observer’ı desteklemek için kopyanızı şu adresten sipariş edin: guardianbookshop.com. Teslimat ücreti uygulanabilir.

Kaynak